Thursday, November 5, 2009

Journalistutdanning meg i øret

In today's post, I rant about Norwegian journalists and their deplorable lack of skill when it comes to writing their own language. Journalism school my ear.

Dette er noe som irriterer meg veldig ofte, for som kjent er norske journalister i stor grad talentløse tullinger som ikke kan skrive selv, men hovedsakelig klipper og limer saker fra utenlandske aviser. Dette gjelder først og fremst journalister som jobber i nettaviser. De folka må virkelig være oppsopet fra landets journalistutdanningsinstitusjoner. Hvis du ikke kan få deg en skikkelig jobb, så kan du i hvert fall få bruke cut and paste-skillsa dine i Dagbladets nettredaksjon.

Men i alle fall. Dette plager meg ofte. Og JA, jeg vet det, jeg kan løse dette problemet ved å slutte å lese nettaviser. Men hva slags løsning er det?? Og uansett, om jeg slutter så spiller det ingen rolle - jeg kan skrive feilfritt norsk, og samme hvor mye disse folka voldtar språket mitt kommer ikke det til å påvirke meg i negativ retning. Det kommer faktisk bare til å gjøre meg til en enda større språknazist. >:-) Men hva gjør de med vårt nasjonale språkøre? Hva slags skade gjør konstant påvirkning av dårlig språk med den store gruppa som i utgangspunktet er usikre på hva som er godt norsk og hva som ikke er det?

Tilbake til saken. Klipp og lim er hovedgreia du må kunne som Dagbla'-journalist. Magasinet-redaksjonen er et unntak, i hvert fall ganske ofte. Men i nyhetsredaksjonen er det virkelig patetiske tilstander. I så mange utenlandssaker er det SÅ åpenbart at de bare har knabba noe fra en utenlandsk avis og så prøvd å oversette. Det hadde kanskje vært sånn halvveis greit - hvis de bare ikke hadde vært så jævlig dårlige til å oversette!! Her er eksempelet som inspirerte dette innlegget. Jeg klikker ... !!!

Israelske soldater avslørte gigantisk våpenlast fra Iran - Hevder Iran skulle supplere Hizbollah med tunge våpen. Er det MULIG ... !! Nei, som sagt, jeg klikker når jeg leser sånt. Her har det i originalen stått noe à la følgende: IDF allege that Iran was to supply Hizbollah ... og så har man trodd at det norske verbet å supplere betyr det samme som det engelske to supply, fordi det høres ganske likt ut og fordi man er en kjempeidiot. Men selvfølgelig stemmer ikke dette; to supply betyr å forsyne. Å supplere er noe helt annet og gir ikke engang mening i denne sammenhengen. Det eneste bruken av dette ordet tjener til er å avsløre at man har knabbet artikkelen og at man ikke er i stand til å oversette den skikkelig. Men det skjønner man ikke fordi man er en sånn talentløs tulling.

ARGH ... !!!!!

4 comments:

Anonymous said...

Love the first sentence. It just set the tone so well that even though I didn't know what the rest of it meant, I could imagine :)

KAS said...

Snakker om, osv... Ikke se "(500) Days of Summer". Jeg vet filmtekstere ikke er det samme som journalister, men likevel. Lenge siden jeg har sett så gjennomført dårlig teksting. Kroneksempelet: atom-familie. I kid you not. Da kan du verken norsk eller engelsk.

Leisha Camden said...

Er det mulig, kødder du?? Nuclear family ble til 'atom-familie'???? Jeg klikker i vinkel!!! Det går ikke AN ... !!!!

Hvordan kan man få en sånn jobb uten å kunne språk??! DU burde ha den jobben!! Eller jeg. ;-) Men i hvert fall du, hallo.

Argh, jeg tilter, føler sinnet bygger seg opp ... må ikke tenke mer på dette ... o_O

Margo: thanks! :-) If you really want to know what the rest of the post says, you can always run it through Babelfish. :-D Like how Norwegian journalists seem to write their articles. ;-) Sorry for writing it in Norwegian, but it's about language and I make a point in the text of how I write flawless Norwegian, so I thought it would be a little too weird if the text then was in English. :-)

Leisha Camden said...

Må bare legge til dette - enda et eksempel på hvordan disse ubehjelpelige klønene driter seg ut i full offentlighet. Fra en quiz på Aftenposten, av alle steder: "CNN har i et uttall år vist direktesendt interjvju fra Oslo Rådhus." I forbindelse med Nobelprisen mener de selvfølgelig. Et 'uttall' år?? Og kronen på verket er at neste setning er et spørsmål om hvor mange år det er snakk om. Jeg klikker!