Tuesday, September 30, 2008

Historiens dårligste TV-oversettelse?

Comedy Centrals The Daily Show går på NRK2 på hverdagene. Anbefales på det sterkeste. Men tekstingen er ikke alltid på nivå med innholdet i programmet. Her kommer tidenes verste.

Dette er fra tekstingen til programmet som ble vist i USA 15. september i år. NRK2 ligger naturlig nok litt bak, og de viste dette 22. september.

Det Stewart faktisk sa er i svart, og tekstingen i rødt. Grøss.


We are back from vacation, and ... quite frankly, I feel a little unprepared.
Vi er tilbake fra ferie, og jeg føler meg litt uforberedt.

You know that the Super Collider in Geneva, Switzerland, they started it up this weekend, and ...
LHC-akseleratoren i Genève ble satt i gang nå.

... they were thinking it was gonna create a black hole, or maybe this antimatter that would, you know, completely eat up the earth.
For å lage et svart hull, og antimaterie som fortærer kloden.

And so ... I kinda fucked around a lot all weekend cause I thought ... Umm ...
Jeg gav f... hele helgen av den grunn.

Sort of like, you know, when you kinda don't study for a test, cause you're sure there's gonna be a snow day, and then ...
Sikkert umulig å prøvekjøre den, for det blir snøkaos.

Then you wake up, and you're like, Hey, where's that antimatter?
Man kunne spørre: "Hvor ble det av antimaterien?"

You know, and you feel all stupid cause you went on, what do they call it there, a tri-state killing spree.
Da føler man seg dum hvis man hørte på Tri-State Killing Spree.


Jeg sverger på tro og ære at jeg ikke har funnet på noe av dette. Jeg kan bevise det, jeg har det på DVD.

Det er altså innlysende at ordforståelse er én ting, og tekstforståelse en annen. Men forståelse i det hele tatt er en evne som visse personer åpenbart fullstendig mangler.

Det virkelig morsomme er at denne sekvensen også var med i showets Global Edition som blir vist på lørdager (reprise på søndag) ... og da var teksten en helt annet og langt mer korrekt. (Ikke at den kunne ha blitt noe mer feil, men. >:-) Så de ble faktisk klar over at de hadde tabba seg ut. Men ærlig talt, så fremt det ikke er aper de har til å gjøre denne jobben, så burde det da ikke vært mulig å gjøre sånne tabber. >:-(

Argh og knurr!!!

6 comments:

Paz said...

"And so ... I kinda fucked around a lot all weekend " good for you haha >:O

and you managed to get outdoors to take some lovely photo's also :)

Leisha Camden said...

I wondered if I should add an explanation in English to this post ... ;-)

This is about an episode of The Daily Show that was on TV here last week and had the worst subtitles EVER.

I felt it ought to be preserved for posterity.

Anonymous said...

Beklager, det blir et svar på norsk...

Men herreguuuuuuuud!! Sosiolekt er en egen disiplin innen språkforskning. Den anerkjenner viktigheten av å forstå mer av språket enn bare de konkrete ordene. Hvordan de blir uttalt og hvilke sosiale signaler det sender ut er svært essensielt! Det at oversettere skipper dette (sikkert av plassmangel) synes jeg er ganske ille.

*snurp*

Leisha Camden said...

Men det er jo ikke bare det heller. Det siste der er jo bare helt meningsløst. Det har ingenting å gjøre med det som ble sagt, og det gir heller ikke mening i seg selv. Det høres jo ut som om Tri-State Killing Spree er et band ... !?

Anonymous said...

Auch. Jeg er sjokkert. Det begynte så bra, så jeg skjønte ikke helt hva du klagde over. Men SÅ...

Målløs.

HERRE!!!

Leisha Camden said...

Jeg måtte liksom ha med meg konteksten da veit du ... sånn at det liksom ga litt mening. Eller hva man nå skal kalle det ... >:-)